「じゃないですか」の自己主張(全原文)

鳥居寛之 (平成6年6月稿)
「日本語論」現在廃刊 1994年10月号(山本書房)投稿論文


以下に投稿原案、および推敲途中の文章も含めた全文を掲載します。緑色で書いた部分は出版の際に削られた箇所ですので、すでにそちらのバージョンを読まれた皆様は緑の箇所を中心にお読み下さい。なお、茶色で書いた部分およびその他にも若干箇所、出版稿と微妙に異なる点があります。


 近頃どうも気になるのだが、「〜じゃないですか」という言い方をよく耳にする。昨年の夏頃まではほとんど聞いた記憶がなく、冬になって民放のテレビでよく話されるのようになったのがどうも耳についたものだから、おそらく最近になって広まった一種の流行語だと思う。マスコミの影響力ときたらたいしたもので、今ではこの言葉もすっかり市民権を得て、いまや巷でよく聞くようになった。(はじめに断っておくが、私はここ六年間東京で暮らしているので、巷と言っても東京近郊に限った現象かもしれない。たとえば私は大阪出身であるが、首都圏で「何々じゃん」という語尾が広く流行しているのに対して関西では「じゃ」という発音はあまり使わないので、ひょっとすると今回の取り挙げるこの表現もあまり使われていないのかもしれない。)

 この言葉が気になりだしてから意識して、テレビに出てくる人たち、そのなかで街頭インタビューに答える人々、そして私の周りの友人などの話し方を注意して聞いているのだが、この言い回しは本当に頻繁に耳にする。「渋谷に○○っていう店があるじゃないですか。」「一人暮らしをしていると、どうしても外食が多くなるじゃないですか。」「最近の若い人達の会話は内容が乏しいって、よく言われるじゃないですか。」何でもかんでも「じゃないですか」なのだが、誰も自分が流行りの言葉を口にしているなどとはてんで気づいていないようであった。

 いわゆる流行語ならみんなそう意識して喋るだろうし、なかでも大衆にウケて会話にのぼったものは新語として賞をもらうのだが、この言葉は少し違う。まず名詞や形容詞などのような単語ではなく、文末の語尾表現にすぎないこと。そしてそれ自身は前からある表現で、いわゆる新語ではないこと。かなり昔になるが、「じゃ、あーりませんか」という、非常によく似た言葉が流行した。このときは上方のお笑い芸人が専売特許のギャグに使ったのがもとで広まったのだが、今回はそれもない。結局、誰も流行語だと気づかないうちに使っているのである。しかし流行るには訳があるだろうから、まずは日本語の話し言葉について考えて、その糸口を探っていくことにする。ただしかなり寄り道をするから、そのつもりで気長におつきあい願いたい。


 いわゆる日本人の話し方で最も特徴的だと思うのは、自己主張しないことだと思う。何か言いたいことがあったとしても「何々だ」とか「私はこう思います」と断定することはむしろ稀で、たとえば友達同士の打ち解けた会話では、「何々だろう?」とか「だよね」とか「じゃない?」といった言い方をする。困ったことに日本語というものはTPOに応じて言い方を変えなければならないので、改まった場面では代わりに「でしょう?」「ですよね」「ではありませんか?」と言い直さなくてはならない。しかしいずれにせよ、常に相手の反応を確認しながら、或いは判断を相手に委ねながら会話が進んで行くことに変わりはない。和を重んじる日本の社会では、自分の意見を強く掲げる一匹狼は孤立し、付和雷同でもいいから周りの意見に同調する性格が求められる。よく会話はキャッチボールだと言われるが、自己主張しない日本人の会話はむしろ、ひとつのシャボン玉をみんなで吹き合いながら飛ばしていると表現した方がいいかもしれない。当のシャボン玉は間に立って角が立たないような妥協点を探しながらさまよって行くのである。何か決定をする時など、こうすることによって責任の所在は不明となるし、「みんなの」意見をなんとなくまとめるのには都合がよい。


 さて、流行語にマスコミは欠かせない。テレビ出演者の間で「じゃないですか」が好んで使われるのであれば、その土壌を調べてみる必要がある。一般に放送で話される言葉は改まった表現を使うことになっているが、NHKのニュースなどはその典型と言える。なるほど事実を伝えるのには適しているかもしれない。しかしあまりにも堅苦しくて、聞いていて疲れることさえある。

 冒頭に「冬になって」と書いた。実は私は昨年洋行していて、このくだりは「4ヶ月ぶりに日本に帰ってきて耳馴れない言葉に気づいた」という意味だったのだが、その他に、帰国後聞いたニュースがとても難解で、はじめのうち戸惑ったことを覚えている。海外では日本人もいたので、日本語から隔離されて生活していた訳ではなかっただけにショックを受けたのだが、考えてみれば普段そのような堅い言葉はめったに使わなかったのだから当然かもしれない。ニュースの難しさの中には、使われる語彙や内容自体の高度さもあろうが、表現の仕方や文体が非日常的なものであることも理解のしにくさに反映している事実は否めない。その功罪はともかくとして、テレビやラジオのニュースが、日常の会話ではおおよそ耳にしない文体で語られている、という事実をここで強調しておきたい。

 日常の会話であんな文体を使ったら、まるで無味乾燥で面白くない話しかできないに違いない。では、ニュース以外ではどうか。一昔前までは民放の娯楽番組などでも、わりと改まった言葉遣いがなされていたように思う。テレビは公共的なメディアであるという意識がまだ強かった。しかし近年トーク番組がもてはやされるようになると、堅い文章語ではどうしても自分の気持ちをうまく表現できず、会話がぎくしゃくしてしまう。出演者は、自分の気持ちやニュアンスを伝えてくれる口語体で話したいと思うようになる。そうかと言ってやはり電波に流れるもの、「です、ます」といった丁寧語を落とす訳にはいかない。まさにここが従来の日本語の盲点だった訳である。敬語を使いつつも尚且つ親しげに話す、そのための文体が手薄であった。

 そこで彼らが考え出した方法は、何にでも「ですね」という語尾を付けることだった。「それでですね、つまりですね、こうこうしてですね、だからですね、なんとかでしてね、しかしですね、…。」これが五年位前のこと。ひょっとすると長嶋茂雄氏が始めたのかも知れない。するとこれは便利だと言うことでみんながこぞって使いだした。普段「それでね、」と言う所に「です」を挿入するだけでいいのだから、敬語の使い方を知らない今どきの人にも簡単だ。いまやどのチャンネルでも、どこの会議でも、誰もが口にする。本来「です」は体言にのみ付く、とは国語文法の教える所であるが、もはやそんなことはお構いなしである。


 かくして平成の言文一致運動はひとつ成功を収めた。「ですね」と言うことで、あまり堅すぎず砕けすぎない、丁度ころあいのよい会話が(見方によっては中途半端な丁寧語で耳障りだと言う向きもあろうが)、とりあえずはできるようになった。しかしこれだけではまだセンテンスを終えることができない。とは言っても、膠着言語である日本語のこと、文末表現の多彩さには事欠くはずもない。ただ、その多彩さ故に、微妙なニュアンスを使い分ける必要もでてくるというものだ。自己主張しすぎないために、日本人は「だよね」といった言い方をすることは先に述べた。丁寧に言いたければ「でしょう」と言えば確かにそれで済む。けれどもこの言葉は親しい間がらで頻繁に用いられるために、敬語だという認識が弱まってしまった。それに、自分の意見を相手に押しつけてしまうきらいがあるので、使うのに若干の勇気が要る。もっとソフトな言葉はないだろうか。

 それに、最近の敬語の傾向としては何でも「です」を付けるので、語尾に至っても「です」でなければ気が済まない。「したいと思います」と言わずに「したいです」、「します」の代わりに「するんです」と言い換える。ひどい人は「しますです」と言うこともある。こうなると、いくら「でしょう」に「です」の未然形が含まれていると言っても説得力がない。「です」が直接見える形で入っている表現でなければ丁寧に聞こえない。

 そこで替って登場してきたのが「じゃないですか」なのである。関東の若い人は「〜じゃん」とか「じゃない?」という語尾を愛用するから、それに「です」を付けて丁寧語化することによって、気楽に使える言葉を生みだした、と言える。

 こう書くと、皆さんから「そんな言葉はずっと昔から使ってるぞ」と言う声が聞こえてきそうである。いかにもその通り。先にも書いたようにこの言葉自身は何も新しいものではない。けれども、以前にはその用法はもっぱら疑問文(?)或いは感嘆文(!)に限られていた。平叙文で、何の特別な抑揚(イントネーション)も際立った意味もなく、頻繁に使われるようになったのはここ一年以内のことだと思う。よって始めは「じゃないですか?」と疑問文の問い掛けるような抑揚で話されていたはずである。しかし頻繁に登場するにつれて、いちいち相手の反応を待っていられなくなって尻下がりになってしまったのであろう。言葉というものは面白いもので、抑揚が違うだけで新鮮な感じを受けるものである。そしてその新しい語感が人々の表現したいニュアンスにマッチした時、「じゃないですか」は人々の心を捕らえ、流行るようになった。

 流行りの用例を挙げてみると、「このごろの若い女性って、そういうことにすごく興味があるじゃないですか。」「そういった写真集が、このところたくさん発行されて、飛ぶように売れてるじゃないですか。」

 しかしこう頻繁に「じゃないですか」と言われては、「そんなこと知らんわい、勝手に決めるな!」と怒鳴りたくなる人もいるだろう。そもそもこの言い方は典型的な反語表現であり、「そうに決まってるでしょう」という話し手の強い主観が含まれているので、言われる方にしてみれば、時としてかなりきつい印象を受けるのである。「だから言ったじゃないですか!」などと叫べば相手を非難する気持ちがはっきり表れ、下手をすれば喧嘩にさえなってしまうこともある。だから「じゃないですか」を口にする時はよっぽど慎重になる必要があった。ところが最近の傾向はこれを滅多矢鱈と連発する。しかし喋っている当の本人達にしてみれば「勝手に決めた」というニュアンスはあまり感じていない。むしろ文字づらだけ見ると、あえて否定文にしたうえに疑問文になっているので、婉曲的な表現だと感じている人も中には居るかもしれない。あえて「決めた」と言われれば、それは自分がそう決めたんじゃない、世の中一般にそういう話があるじゃないですか、そんな意味合いの言葉として使っているのである。この言葉が世の中の流行の話をするときに好んで使われることも、そういう意識と関係しているのかもしれない。


 ところで、この言葉は疑問文や感嘆文としては以前から用いられていた、と述べた。次にその用法を考えてみよう。比較のため「でしょう」とともに挙げてみる。「ん」の有無と抑揚によって様々なニュアンスが生まれることにも注意していただきたい。

こうやってずらりと並べてみると、頭がこんがらかってしまいそうなくらい複雑であることが分かる。括弧の中にはニュアンスの私なりの解釈を示したが、異論のある方も居られるかもしれない。日本語としておかしな表現であると思われるものには×印を付けたが、これも人により意見が分かれるところであろう。先程の文法を持ち出すなら、「じゃ」(「では」の口語と考える)の前も「です」の前も体言でなければならないから、両方に「ん」(文章語は準体助詞「の」)を付けたもののみ正しい。いや、より正しくは「ないんですか」と言う代わりに「ありませんか」とするべきだ、ということになるが、もはやそんな議論をしても始まらない。それよりも、ここで鍵を握っている「ん」の働きを研究してみると、大変興味深いテーマとなろう。


 最近の日本語(特に若者言葉)を観察していると、二つの流れがあることに気づく。一つは言葉の曖昧化。若い人は、「何々したりとか」とか「みたいな」みたいな曖昧な言葉を使ったりするんですけど、でも、かと言ってそれを批判する年配の人が「それはちょっと違うんじゃないかと思うんですけど」のような言い方をしないかというとそんな気もしないでもありませんね。これは相手に悪い印象を与えないためのソフトな日本人の知恵とも言えるだろうが、欧米との競争が激しい自然科学の分野ですら、学会の登壇者がことあるごとに「なのではないか、と、考えていいと思います。」などともって廻った言い方をしているのを聞くと、日本人もこれからはもっと自己主張した方がいいのではないか、と心配になってくる。

 もう一つは過激表現冗長表現の日常化。「超格安、激辛、爆睡、ど迫力」という単語は、強烈なインパクトを与え、相手を引き付けるために登場したが、いまや氾濫しすぎたためにその勢いを失ってしまった。若い女性がよくやる「それでェ、あれがァ、もっとォ」式の間延びした長母音も相手の注意を引くために伸ばすのである。つまりは一種の自己主張。そういう意味では先の曖昧化とは一見相反する。ところで、簡潔に「それで、あれが、もっと」でいいではないか、と思う人も、自分の会話を意識してみると「それでね、あれがね、」もしくは「それでですね、あれがですね」のような冗長表現を多用していることに気づく。周りがそう喋っているのを聞き続けていると、却って簡潔な言葉が淡白で味気無く聞こえてくるために、知らないうちに自分でも使っている。こうしてその表現が流行するのである。案外影響されやすいものである。

 さて、主題である「じゃないですか」を思い出すと、実に今述べた二つの流れの、どちらにも当てはまるのである。わざわざ否定疑問文にして判断を相手に委ねているのだと捉えれば前者の曖昧化。もともとこの言葉の持っていた「勝手に決め付けるような」強いインパクトが薄れ、単なる冗長表現になりつつある点は後者に属する。「自己主張」と言う言葉を使えば、主張したいから使われるとも、主張を避けるために使われるともいえる。まったくもって不思議な表現である。

 この前漫画雑誌を読んでいたら、その中にアイドルの対談があった。「好きな人がいなくて、困ってるんですよー。やっぱり、ドキドキしたいじゃないですか。私、まだ恋に恋してるっていうか、何があっても守ってくれるような王子さまタイプが好きなんですよ。そういう人いないかなあ……。」ドキドキするような恋がしてみたいのは自分なんだけど「したいです」とはっきり言っちゃうのは恥ずかしい。それであなたもそう思うでしょ、年ごろの女の子はみんなそう思うもんね、と言いたい。そんな控え目な自己主張にぴったり合うのが「じゃないですか」なのであろう。こう考えれば今までの議論がすべてしっくりくると思うがいかがだろうか。

 若者のライフスタイルがどんどん欧米化している(ように見える)ことは今更言うまでもない。しかし彼らの日本語は、言葉で自己主張しようとしているにも拘らず、ますます婉曲的な言い回しになってしまって、西欧語のストレートな表現とはまるで逆の方向を指向しているのである。なんともおもしろいじゃないですか。


 言葉が曖昧化し、冗長表現が当たり前になると、必然的に内容が分かりにくくなる。様々な言葉を使い分け、話す技術が若者に欠け、言葉の貧困化・内容の貧困化を招いている事実は嘆かわしい。しかし、言葉が変化するのはいつの世も同じである。保守的な人がそれを嘆くのも今に始まったことではない。若者が新しい言葉を生み出し、言葉の新しい表現を求めるのは、既製の言葉では自分の伝えたい気持ちを言い表すのに必要な何かが欠けているからである。


出版稿を読む



鳥居のことばの館に戻る
鳥居のホームページに戻る